Back in 2001, shortly after 9/11, I was taking a business trip from Phoenix to New York. Because of the heightened security procedures at the airport, my arrival one hour before take-off landed me at the end of a line of hundreds of other passengers waiting to check their bags and get their boarding passes. As I stood in that slow moving line, glancing around anxiously, I noticed a sign all the way down on the other end of the concourse. It read “Self Check-In.” I could see two airline employees standing behind a counter next to a bank of several computer monitors. But, there were no passengers in that line.
I was of course curious and intrigued by this, but I didn’t want to walk down there and risk losing my place in the line I had already invested in. In my head, I quickly came up with a variety of reasons as to why the self check-in didn’t apply to me – it probably cost more, it was probably only for first class travelers, it was probably too complicated etc. In the end, I wound up missing my flight and had to book a later departure.
With time to kill, I decided to go over to the employees at the self check-in station and ask them what it was all about. They explained to me that all I needed was some form of ID and my confirmation number, and that I could print my boarding pass and check my bags right there. There was no extra charge or secret handshake required.
There are many morals to this story. The obvious one is how people, and businesses, will avoid risk and fear of the unknown by not wanting to deviate from what they have already invested in and just continue doing what everyone else is doing. How many opportunities are missed with this type of thinking? How many chances to get ahead are lost?
The real question that I have is, “Why didn’t someone from the airline educate and empower their customers by explaining the benefits of the self check-in kiosk?”



Сейчас попробуем. Это здесь, если я не ошибаюсь.
Rough Translation: Now try. That is, if I’m not mistaken.
Очень приятно, что остались ещё такие как вы!
Rough Translation: It is nice that there are still like you!
Попробуем так, спасибо!
Rough Translation: Try both, thanks!
Для общего развития посмотреть мона, а так могли бы и лучьше,
Rough Translation: For a general view of Mona, as well as could be and luchshe,
Интересный момент, двояко понимается как то.
Rough Translation: An interesting point, as it is understood in two ways.
Давно искал, чтобы подробно было расписано.
Rough Translation: It has long sought to detail has been painted.
Genial dispatch and this post helped me alot in my college assignement. Say thank you you for your information.
Opulently I to but I think the post should acquire more info then it has.
Hello! efebkbd interesting efebkbd site!
Что-то так не получается
ДА, вариант хороший
i am constantly surfing all across the online world most of the afternoon which means that I choose to peruse significantly, which is not typically a good thing as almost all of the web sites I view are constructed of worthless crap copied from other internet sites a million times, on the other hand I gotta say this blog is truely half decent and also holds some genuine substance, so many thanks for removing the pattern of exactly replicating other individual’s blogs, if you ever wanna play a couple of hands of myspace poker together with me just email me – you have my e-mail